Accademia Riaci
Student Reports
Read all class reports from our students!
Constance Schürch
Nationality: Chile
Course: Jewelry Making
Assistant
Period: Sep. 2017- Aug. 2018
Participé en el Concurso Internacional de Arte y Diseño de la Accademia Riaci, al cual postulé con un collar de cobre obteniendo el segundo lugar, motivo por el cual decidí seguir mi pasión en Italia.
After receiving my degree in Spaces and Objects Design and a post-diploma in Lighting Design, I worked as for 4 years as International fairs designer for the Chilean Goverment and as Project Manager for the Chilean- German chamber of commerce and Industry. I arrived into the jewelry field for personal research , which brought me complete satisfaction expressing myself through the metal.
I applied into the Accademia Riaci International Art & Design competition with a copper necklace to represent my country, obtaining a second place. That was the principal reason that helped me follow my true passion.
空間物体デザインの学位と照明デザインのポストグラデュエート・ディプロマを取得した後、4年間に渡ってチリ政府で国際博覧会のデザイナーと商工会議所のプロジェクトマネジャーを担当。個人的なリサーチをきっかけに興味を持ったジュエリー分野では、特に金属で作品表現することに満足感を覚えます。
アカデミアリアチ主催の国際アート&デザインコンペティションで銅を用いて作ったネックレスが2位に入賞したことで、自身の情熱が赴く道を進んでいます。
Apr. 21, 2017 | Posted in Reports, Jewelry Making , Assistant Reporter | Tags:Constance Schürch, Jewelry MakingReporter: Constance Schürch | Course: Jewelry Making
Jewelry Making 3-Internship Course 2016
Comienzo del segundo semestre académico. En la foto, Joyce, la nueva alumna de El Líbano y Daniele, profesor de joyería guiándola a soldar con soplete.
Beginning of the second academic semester. In the photo, Joyce, the new student of The Lebanon and Daniele, jewelry professor guiding her how to weld with torch.
2学期の初め。 写真では、レバノンから来た学生Joyceに、ダニエレ先生がバーナーによる溶接方法を指導しています。
Diseño de argollas de matrimonio personalizadas para una pareja que busca algo diferente.
Design of custom weeding bands for a non traditional couple looking for something special.
伝統にとらわれない、特別なデザインを探しているカップルのためのオーダメイドの結婚指輪のデザイン。
Espirales de alambre realizados con alicate.
Wire spirals bent with pliers.
ペンチでワイヤーを螺旋状に曲げます。
Soldando el espiral a el gambo de plata con textura realizada con martillo.
Welding the spiral to the silver ring. The ring has a texture made with the hammer.
螺旋部分をシルバーリングに溶接します。 リングにはハンマーで作られた質感があります。
Una vez soldadas ambas partes, es necesario remover el exceso de soldadura y emparejar las superficies con lima fina. Luego se pasa la lija.
Once both parts have been welded, it is necessary to remove excess of solder and match the surfaces with a fine file. Then the sandpaper is passed.
両方の部品が溶接されたら、余分なはんだを取り除き、表面を細かいやすりで磨きます。次に紙やすりをかけます。
eligiendo las piedras para engastar en las argollas. Mi tendencia es trabajar con piedras naturales. En este caso la piedra debe ser de una dureza suficiente, considerando que será un anillo de uso diario.
Choosing the stones to set in the rings. My tendency is to work with natural stones. In this case the stone must be hard, considering that it will be a ring of daily use.
リングにセットする石を選択します。 私は天然石をよく使います。今回は、毎日使用する指輪のため、硬い意志を選択する必要があります。
Anillos terminados. El eligió el zafiro azul y ella la esmeralda verde. La piedra esta engastada en el centro de este espiral que representa la vida. El espiral protegerá a la piedra de posibles daños.
Finished rings. He chose the blue sapphire and she the green emerald. The stone is set in the center of this spiral that represents life. The spiral will protect the stone from possible damage.
完成したリングです。新郎は青いサファイアを、新婦は緑のエメラルドを選びました。石は人生を表す螺旋の中心に置かれています。
螺旋は石を損傷から守ります。
Mi fiel compañera. En Florencia la mejor alternativa es movilizarce en bicileta, ya que la ciudad esta construida a escala del hombre y muchas de las calles son peatonales y/o con acceso restringido. Además la ciudad es pequeña y se recorre fácilmente en estas dos ruedas.
My best friend. In Florence the best alternative is movilizarce by bike because the city is built to human scale and many of the streets are pedestrian and / or restricted access. In addition the city is small and it is easily crossed in these two wheels.
私の親友。 フィレンツェで最も便利な交通手段は、自転車です。街は人を基準に建設され、多くの通りが歩行者専用または車両の通行が規制されているためです。さらに、街は小さく、自転車でどこへでも行くことができます。
Ponte alla Carraia y el río Arno. Bella Firenze!
Ponte alla Carraia and the Arno river. Bella Firenze!
カッライア橋とアルノ川です。フィレンツェ、なんて美しいんでしょう!
Graphic Design Illustration Short Course (#03) – Roanne D.
We tweaked some detailed, illustrated the last page …
Language:
Reporter: Roanne Descallar
Course:
Graphic Design
Furniture Design One-Year Course (#12) – K T Truong
I just got an idea for my cheese grater project, i…
Language:
Reporter: Kha Tu TRUONG
Course:
Interior Design
Fashion Deisgn Summer Course (#1) – Ayaka W
Strolling along Ponte Vecchio in yukata!Also, I walk…
Language:
Reporter: Ayaka W.
Course:
Fashion Design
At Accademia Riaci, we are recruiting Course Reporters from our students. The students who are chosen to become Course Reporters are given 10 % of the tuition as their scholarship fee.
The Reporters who have submitted excellent reports will have his or her profile posted on our school website for the next 5 years as an alumnae and will be able to connect with their business chancesafter their graduation.
Comment